Maya
08-26-2009, 02:05 PM
Olen kuullut huhuja siitä että uudessa MKn käännöksessä on joitakin kohtia etenkin eräs kohta selitetty tai siis käännetty erittäin hyvin. Siinä jakeen tarkoitus tulee paremmin esille kuin englanninkielisessä käännöksessä... tietääkö joku mikä tuo kohta on. Itsellänin on vanha käännös... onko netillä se uusi?
Voidaan jopa puhua siitä että kun kirjoja käännetää eri kielille pyydetään hengen johdatusta... olisikohan kyseisessä kohdassa Henki johtanut suomenkielen kääntäjää erityisesti tuossa kohdin.:) Kuddos sanoo norjalainen!
Voidaan jopa puhua siitä että kun kirjoja käännetää eri kielille pyydetään hengen johdatusta... olisikohan kyseisessä kohdassa Henki johtanut suomenkielen kääntäjää erityisesti tuossa kohdin.:) Kuddos sanoo norjalainen!